telenowela po polsku za darmo


W obronie krzyża

sory, ze sie wtrąciłam, ale przypomniała mi się telenowela o czterech przyjaciołkach, Amigsas y Rivales, chyba jakoś tak, czyli Przyjaciołki i Rywalki. Pamiętacie?
Grala tam jedną z nich, taką najbogatszą nieco rozpuszczona dziewczynke, u której w domu w większości się schodziły. Grała ją niejaka Ludwika Paleta. wiedziałyście, że jest Polką? jej siostra tez gra w serialach televisa, Dominika Paleta, starsza, ta jeszcze mówi nawet dobrze po polsku, miała 10 albo 12 lat jak się wyprowadziły tam, a ta młodsza, no chyba rodzice nie dopilnowali by znała swój rodzimy język. Nawet ładne te dziewczyny



Oprócz iTVN i TV4 są jeszcze takie stacje jak ZoneRomantica, Puls, TVN, TVN7, Tele5, no i TVP - także jest na kogo obstawiać. A co do zakupu telenoweli przez Polskę - jestem pewien, że to w 100% prawda. Nieprawdą za to jest podobno zakup "Don Juan y su bella dama"...



Napisałem maila do ŚS z pytaniem czy bedą dawać streszczenia.... oto odpowiedź

Witam, niestety, nie jestem w stanie odpowiedzieć na to pytanie. Puls bardzo chciałby, byśmy zamieszczali streszczenia telenoweli, ale nie jest w stanie zorganizować dla nas żadnych materiałów. Nie ma streszczeń po polsku, są tylko po portugalsku. Problem w tym, że, nikt w redakcji nie zna tego języka. Jeśli dostaniemy je po angielsku lub w jęz. hiszpańskim, nie będzie problemu. Podkreślam, że to nasza dobra wola, bo właściwie tłumaczeniem streszczeń i ich dostarczaniem redakcji powinna zająć się stacja. My zwyczajnie robimy to po godzinach, bo w redakcji nie mamy czasu na takie prace. Robimy to, bo proszą o to czytelnicy, a żadne pismo telewizyjne, nie chce się bawić w takie tłumaczenia - to czasochłonne, a czytelnicy zwykle nie doceniają takich wysiłków.
Proszę zatem śledzić Świat Seriali. Jeśli dostaniemy materiały, jesteeśmy skłonni zamieszczać streszczenia nawet ‟od środka" emisji.


Pozdrawiam serdecznie
Ewa Szmyt-Kaczyńska
Sekretarz redakcji
Świat Seriali



Marina i inne telenowele

Styl pisania
Mało opisów głównie składa się tylko z dialogów (piszę na podstawie Agnes i modelek), ale dobrze się czyta. Czasami zdarzają się jakieś błędy, ale nie jest to rażące. Ogólnie styl niezły mimo, że trzeba by dopracować sposób przechodzenia akcji, bo czasami można się zagubić.

Pomysły
Są bardzo ciekawe i inne. Nie powielasz schematów, a to duży plus. Podoba mi się pomysł w Agnes, jako jedna z pierwszych wymyśliłaś taką historię i za to duży plus. Modelki takze są interesujące. Chyba jeszcze nigdzie nie widziałam podobnego pomysłu i połączeniu tylu wątków.

Bohaterowie
Wszyscy są złożeni i zróżnicowani. Każdy ma w sobie cechy, które pozwalają czytelnikowi na wyrobienie sobie konkretnego zdania o nim, a ich zachowanie i postawa mogą w mgnieniu oka spowodować że lubiany bohater może być znienawidzony.

Obsada
Dość zróżnicowana. Aktorzy są i z rebelde i nie. Jedni są znani, drudzy mniej. A to dość duży plus, że nie stawiasz na jeden schemat.

Tytuły
Oryginalne są. Podoba mi się że masz je po hiszpańsku i po polsku to duży plus. Modela varias veces bardzo mnie zaintrygował i skłonił do czytania. Tytuł powinien oddawać nastrój tematykę i tak jest u Ciebie.



podoba mi się ten serial.... obejrzałem narazie pierwsze dwie części 1 odcinka na YT po pl. Na początek to ogólnie to muszę powiedzieć coś na temat lektora.... skąd on się w ogóle wziął.... jest jakiś beznadziejny, ale da się to jakoś przeżyć szkoda, że u nas w Polsce nie ma telenowel w wersji oryginalne z napisami po polsku... Co do odcinka... to od razu piszę, że Viviana strasznie zrzędzi i widać, że chce rządzić JM, co do JM to naprawdę zastanawiam się jak strasznie mógł skrzywdzić Mch w przeszłości skoro nie chcę o tym mówić nawet swojemu przyjacielowi Eduardo.... jak będę miał czas to obejrzę dalszy ciąg 1 odcinka oraz 2 i chciałbym aby ktoś postarał się na zamiesczać na YT odcinki CCEA po pl a propo na innych serwerach do pobrania kiedy będą odcinki po polsku?